Новият селекционер Лотар Матеус ще комуникира с националите без преводач.
Такъв щял да бъде използван само по време на пресконференциите, уточниха от БФС пред "24 часа".
Освен родния си немски капитанът на световните шампиони от 1990 г. говори отличен английски, който е шлифовал по време на едногодишния си престой в американския Ню Джърси Метростарс. Трансферът му в Интер пък му позволяват да разговаря на приличен италиански.
Все пак английският и немският език ще са най-важни за него при общуването му с тарторите в националния отбор. Капитанът Стилиян Петров и Мартин Петров играят на Острова.
Покрай престоя си в дубъла на Ливърпул и треньора си през първата година в Твенте - англичанина Стив Макларън, езика на Шекспир достатъчно прилично владее и титулярният вече вратар Николай Михайлов. На сносно равнище го говорят още Станислав Манолев, Йордан Милиев, Димитър Макриев и Ивелин Попов.
Силна група опитни футболисти ще могат да общуват с Матеус на матерния му немски. Това са игралите в родината му Благой Георгиев, Станислав Ангелов, Чавдар Янков и Валери Домовчийски.
С двама национали пък новият треньор на България може да избира точно на какъв език да общува. Това са Мартин Петров, който прекара повече години в Германия, отколкото в Англия, както и изваденият към момента от състава Валери Божинов. На него италианският му е като втори роден, а двете години в Манчестър Сити вероятно са били достатъчно, за да усвои и английския.
С всички останали Матеус поне на първо време ще общува с помощта на помощниците си. Михаил Мадански владее немски. Цанко Цветанов, останал като наследство от прешественика на Матеус Станимир Стоилов, също е усвоил езика на Гьоте по време на престоя си във втородивизионния Валдхоф.